نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 2 نیمسال دوم 91-90
بیست فایل

نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 2 نیمسال دوم 91-90

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


. . . 藥 = دانشگاه پیام نور کارشناسی مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱
عن-وان درس : ترجمه متون مطبوعاتی ۲
رشته تحصیلی /کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۵
- ----------------------------- ۱- کدام یک از کلمات زیر در عناوین مطبوعاتی معمولی میباشد؟
comma (,) . * and . Y. an . Y the . )
۲- در عناوین مطبوعاتی برای توصیف وقایعی که در گذشته اتفاق افتاده است از .. استفاده می شود.
۱. افعال کمکی ". وجه مجهول " . فعل مصدر ۴. زمان حال ساده
.... استفاده می شود حذف می شود.
۱. وجه مجهولی ۲. وجه وصفی " . مصدر ۴. اشاره صریح
- ------------------------ ۴- ترجمه مناسب عنوان زیر کدام است؟ Woman kills husband, self
۱. زن پس از کشتن شوهرش کشته شد. آ: زنی شوهرش را می خواست بکشد ولی خودکشی کرد. ۰۳زنی پس از کشتن شوهرس، خودکشی کرد. ۰۲زنی می خواهد شوهر و خودش را بکشد.
5-Bid to open border. 1. attempt * suggest 3 offer 4. allow
6-Reagan weighs tax increase.
1. cuts 2. causes 3. considers 4 stops
7-The residents of this city experienced a devastating earthquake.
1. شاهد بودند .4 احساس کردند .3 مشاهده کردند .2 تجربه کردند
8-This subject can be well understood.
1. 2
این موضوع را می توان خوب فهمید : این موضوع می تواند بخوبی فهمیده شود
3. 4
این موضوع را می توان بخوبی فهمید : این موضوع بخوبی قابل فهم است
- --------------------- :بصورت زیر ترجمه می شود "What Kuhl terms" ۹- عبارت ۱. به گفته کوهلی ۲. " کوهل گفت ۳. آنچه کوهل مصطلح کرد ۴. طبق اصطلاح کوهلی
10-Soldiers were stationed in the key corners of the city.
سربازان در نقاط مهم شهر سکونت کردند * سربازان در نقاط کلیدی شهر ساکن شدند.
سربازان در نقاط بحرانی شهر ایستادند سربازان در نقاط حساس شهر مستقر شدند *
l
IOIO/IOIO 1022
صفحه ۱ از ۴
نیمسال دوم ۹۱-۱۳۹۰






























***
. . . =انشكاه پیام نور کارشناسی
--- - - - - டிய கள்: مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ عن-وان درس : ترجمه متون مطبوعاتی ۲ رشته تحصیلی /کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۵
-\\ His argument is based on the fact that to curb population growth.
. \ „x
----- استدلال او مبتنی بر این واقعیت است که ... بحث او مبتنی بر این واقعیت است که آن
r .*
------ مباحثه او متکی بر واقعیتی است تا حدی که ..... او این چنین بحث می کند تا این که
۱۲- یکی از معانی واژه "Sentence گزینه ع ......................... می باشد.
۱. نتیجه Y. 89.02ల .Y . قضاوت
-ω! ........................ the fatal day" ۱۳- ترجمه سلیسی عبارت
۱. روز مرگبار ۲. روزگار مقدار ۲. روز سرنوشت ساز conventional weapons' co,L-c ao ; -\f" 4.55 ......................... می باشد.
۱. سلاحهای رسمی ۲. تسلیحات مخرب
۳. سلاحهای غیر متعارف ۴. تسلیحات غیر هسته ای
15-You have no grounds for complaint.
شما دلیلی برای شکایتتان ندارید * شما زمینه ای برای طرح دعوی ندارید. 3.
شما حقی برای شکایتتان ندارید شما موضوعی برای طرح دعوی ندارید
۱۶- جمله زیر چه نوع جمله ای است؟..
Jumping into his car, he drove off.
۱. بند وابسته با دو فعلی هم زمان ۲. بند وصفی با دوفعل هم زمان
۳. بند وابسته با دو فعل متناوب ۲. بند قیدی با دو فعل متناوب - ---------------------- ۱۷- کدامیک از عبارات زیر به لحاظ ویرایشی مطلوب نمی باشد؟
۱. دانا است ۲. کدام است ۳. باز است ۴. زنده است
- -------------------------- ۱۸- این بخش چه نوع ساختاری است؟ Having lost her Bosnian husband and looking death in the eye...
۱. وابسته وصفی ۰۲ وابسته قیدی ۳. جمله قیدی ۴. جمله وصفی ۱۹- به لحاظ نگارشی عبارت ..........................قابل قبول نیست.
۱. جابجا ャ。 بیندازم .Y . بیفشانیم
ץץ. ו. ו. ון. ו. ו
صفحه ۲ از ۴
نیمسال دوم ۹۱-۱۳۹۰
***
. . .
藥 = دانشگاه پیام نور کارشناسی --- - - - டிய கள்: مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : ۱ یک عن-وان درس : ترجمه متون مطبوعاتی ۲ رشته تحصیلی /کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۵ ۲۰- ترجمه صحیح سؤال زیر کدامیک از گزینه ها می باشد؟ Does art have unchanging value? ۱. آیا هنر ارزش تغییرپذیری دارد؟ ۲. آیا هنر ارزش تغییر نکردن دارد؟ ۳. آیا هنر ارزشی ثابت دارد؟ ۴. آیا هنر ارزشی غیر قابل تغییر دارد؟ ۲۱- عبارت "long-withheld" یک .................. است که در ترجمه فارسی بصورت یک ................... بیان خواهد شد. ۱. بند وصفی کوتاه شده / پایه ۲. بند وصفی کوتاه شده / جمله پیرو ۳. بند قیدی / بند وصفی کوتاه شده ۰۴ پایه / بند مرکب ۲۲- کدامیک از کلمات مرکب زیر دارای پیوند صحیح می باشد؟ ۱. هم وطن ۲. یک شنبه ۳. یک شبه ۴. بزرگداشت
23-What gives them the ability to commit “the perfect crime”... جنایت کامل (تکمیل شده)* جنایت در محل مورد نظر ۰ جنایت بی دردسر جنایت بدون رد پا * ۲۴- کدامیک از ترجمه های زیر عبارت فوق را بدرستی ترجمه نکرده است؟ This work simply needs hard working. ۱. این کار به آسانی زحمت می خواهد ۲. این کار به طور مطلق زحمت می خواهد ۳. این کار صرفاً زحمت می خواهد ۴. این کار کاملا زحمت می خواهد 25-Thailand, Malaysia ink sea treaty. 1. agree 2. tie 3. sign 4. link ۲۶- کدام نوع از عنوانهای زیر جزو معمولترین نوع عنوان مطبوعاتی هست ؟ question headlines. Y Straight headlines.)
Idiomatic expressions : * quoted headlines . Y.
27-We didn’t need to create a miracle only to provide Russians with a normal standard of service and safety. We felt passengers would respond to that.
ما احساس کردیم که مسافران به آن پاسخ خواهند داد. ما احساس کردیم که مسافران جوابیه ای آماده خواهند کرد * ما احساس کردیم که مسافران آن را مورد عکس العمل قرار خواهند داد *
ما احساس کردیم که مسافران به آن واکنش نشان خواهند داد *
1022 IOIO/IOIO صفحه ۳ از ۴
نیمسال دوم ۹۱-۱۳۹۰***
. . .
: کارشناسی مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست 7تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱
عن-وان درس : ترجمه متون مطبوعاتی ۲
رشته تحصیلی /کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۵
۲۸- کدام ترجمه برای جمله زیر مناسبتر است؟
Do I really look that scary?
۱. آیا من واقعا اینقدر ترسناکم؟ ۲. آیا من واقعا به چیز ترسناکی نگاه می کنم؟
۳. آیا من واقعا ترسناک دیده می شوم؟ ۴. آیا من واقعا برای آن ترسناک هستم؟
۲۹- کدامیک از ترکیبات زیر صحیح نیست؟
۱. دست فروش ۲. نگه داشتن ۳. دلارام ۴. روان شناسی 30-That in itself was an important breakthrough.
کارآزمودگی عقب نشینی * پیشرفت * آمادگی . آ
ץץ. ו. ו. ון. ו. ו
نیمسال دوم ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۴ از ۴





***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :