نمونه سوال درس بررسی آثارترجمه شده اسلامی 2 نیمسال دوم 93-92
بیست فایل

نمونه سوال درس بررسی آثارترجمه شده اسلامی 2 نیمسال دوم 93-92

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


کارشناسی حضرت علی(ع): دانش راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰
زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۸۰ تشریحی : ۰
عنوان درس : بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۲
رشته تحصیلی / کد درس ۹ مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۴ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۳۳
ا- خداوند روزی ده رهنمای founder . ; praiser .* transcender . Y provider .)
۲- تن ز جان و جان از تن مستور نیست. Body and soul are separated but not covered .) But sight avails not. Can we see the soul? ...Y
Body is aware of the soul and the soul is not aware of the body."
But soul avails not. Can we see the body?, ?
۳- همه غمها، با یاد تو سرور است. If we speak, we speak of thee .) All sorrows turn to joys when I think of you Y If we seek, we seek your pleasure . "
Happiness is delusion without the sight of you f
*-Wise one, speech-creating in the tongue W ү --
حکیم سخن در زبان افرین خداوند بخشنده دستگیر
r. - * - * -o - r. . - - لطیف کرم گستر کارساز کریم خطا بخش پوزش پذیر ۵- صم بکم recitence of non-existence . Y unhearing, speechless .) serenity and confounded . Y. senseless, drought Y
?— مگر وقتی که پایم برهنه مانده بود و استطاعت پای پوشی نداشتم. I had no shoes .) | from pain was free .Y There stumping goes ."
I had not the means of procuring myself shoes f
۷- هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد بیگمان عیب تو پیش دگران خواهد برد. He who knows not, will remain forever in double ignorance.) He will surely carry your faults to others." He who gossips to you of others ."
He who enumerates to you a Scowling fairy . .
SAAAAAA AAAAT kkS S0SSSAAAAAAA AAAA S SAAAASAASAA












***
www. 20FH-EORGdf .
خ دانشکاه پیام نور کارشناسی
حضرت علی(ع): دانش راهبر نیکویی برای ایمان است
i | تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : . زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۸۰ تشریحی : ۰
عنوان درس : بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۲
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۴ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۳۳
| f
! ۸- میشک برمید و در صحرا افتاد!
My servant treated that dumb ewe . . The ewe ran off into the desert .\ |
The hapless one, whither are you fleeing?! f She ran about in terror for a distance Y
*-Iffate brings suffering to one member!
Y T. - . f - - \. آفرینش . مساحتت" گوهر ۰ روزگار \'-Through love the Devil becomes a Houri. \ Y - T. ... : f -1 - شافی : فرشته * غول ٠ ديو " | .ا۱- ره عقل جز پیچ بر پیچ نیست The way of the intellect is all twists and turns.) The way of the wisdom is very complicated . Y The road of the mind is bending over and over." The road of the head is very complex f ۱۲- چشم دل باز کن که جان بینی. dominion f horizon . Y. spirit Y realm . ) ۱۳- وقتی در بیابانی راه گم کرده بودم و از زاد معنی چیزی با من نمانده بود. essence f provisions ." pearl . " substance .) ۱۴- سه کسی را شنیدم که غیبت رو است و زین درگدشتی چهارم خطا است
While if you pass beyond them to a fourth, that's wrong.) While if you go passed, the fourth is false . "
If you went passed, number four is wrong."
If you would go beyond, it would be wrong f
\9-In this it is best we practice no evil at all. عیب درویش و توانگر به کم و پیش بد است." جامه کس سیه و دلق خود ازرق نکنیم. کار بد مصلحت آن است که مطلق نکنیم." ما نگوئیم بد و میل به ناحق نکنیم" | ۱۶- دود چراغ بی فایده خوردن، کار خردمندان نیست.
to eat without profit the smoke of the lamp." to burn the candle at both ends .to waste the efforts and won't think in vain f to burn the midnight oil . Y
f S AAAA S SAAAS SAAAAAA AAAA AASSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS ~)
ר'רזי)^ + ר: :"ץ ריצר, ריFi יt w a n a n aיר א' י' י" - י'-יי יי" י" - - - - - - י י-י-ל ל ----ייר" - - "ר' ''' +' » - ه-r
***
www. 20FH-EORGdf .
خ دانشکاه پیام نور کارشناسی
حضرت علی(ع): دانش راهبر نیکویی برای ایمان است
i | تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : . زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۸۰ تشریحی : ۰
عنوان درس : بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۲
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۴ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۳۳
| f
! ۸- میشک برمید و در صحرا افتاد!
My servant treated that dumb ewe . . The ewe ran off into the desert .\ |
The hapless one, whither are you fleeing?! f She ran about in terror for a distance Y
*-Iffate brings suffering to one member!
Y T. - . f - - \. آفرینش . مساحتت" گوهر ۰ روزگار \'-Through love the Devil becomes a Houri. \ Y - T. ... : f -1 - شافی : فرشته * غول ٠ ديو " | .ا۱- ره عقل جز پیچ بر پیچ نیست The way of the intellect is all twists and turns.) The way of the wisdom is very complicated . Y The road of the mind is bending over and over." The road of the head is very complex f ۱۲- چشم دل باز کن که جان بینی. dominion f horizon . Y. spirit Y realm . ) ۱۳- وقتی در بیابانی راه گم کرده بودم و از زاد معنی چیزی با من نمانده بود. essence f provisions ." pearl . " substance .) ۱۴- سه کسی را شنیدم که غیبت رو است و زین درگدشتی چهارم خطا است
While if you pass beyond them to a fourth, that's wrong.) While if you go passed, the fourth is false . "
If you went passed, number four is wrong."
If you would go beyond, it would be wrong f
\9-In this it is best we practice no evil at all. عیب درویش و توانگر به کم و پیش بد است." جامه کس سیه و دلق خود ازرق نکنیم. کار بد مصلحت آن است که مطلق نکنیم." ما نگوئیم بد و میل به ناحق نکنیم" | ۱۶- دود چراغ بی فایده خوردن، کار خردمندان نیست.
to eat without profit the smoke of the lamp." to burn the candle at both ends .to waste the efforts and won't think in vain f to burn the midnight oil . Y
f S AAAA S SAAAS SAAAAAA AAAA AASSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS ~)
ר'רזי)^ + ר: :"ץ ריצר, ריFi יt w a n a n aיר א' י' י" - י'-יי יי" י" - - - - - - י י-י-ל ל ----ייר" - - "ר' ''' +' » - ه-r
***
W.20FHEEORGdf .
ಶ್ದಿ:: کارشناسی حضرت علی(ع): دانش راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۸۰ تشریحی : ۰ سری سوال ؟ ۱ یک عنوان درس : بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۲
رشته تحصیلی / کد درس ۹ مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۴ -، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۳۳
۱۷- دیده اهلی طمع به نعمت دنیا پر نشود همچنانکه چاه به شبنم worldly desires . " greedy desires .\ universal fortunes . Y. world blessings ...Y ۱۸- امروز به رای و تدبیر و خرد و دانش تو در جهان نظیری نیست. you have no equal Y you are only .) you have just a match . ; you are prudent ..Y ۱۹- عیسی مریم به کوهی میگریخت شیر گویی خون او میخواست ریخت desired to pour his blood ...Y wished to shed his blood .) asked to shed his blood f wanted to spill his blood ...Y ۲۰- نه محقق بود، نه دانشمند چارپایی بر او کتابی چند a quadruped loaded with some books.) a beast books read by him . A quadruped carrying a load of wood or of books . A beast ignorant when there is no practice. ۲- چوبینی یتیمی سرافکنده پیشی مده بوسه بر روی فرزند خویش Kindly keep him near your side .Y Never kiss your child, but also him .) Shelter the orphan in your shade . * Little poor boy that father his dream ...Y YY-A philosopher said that the contrary would have been more wonderful. فیلسوفی گفت که برعکسی این جالب است .y حکیمی گفت خلاف این عجیب بودی ۰. روشندلی ذکر کرد که خلاف این غریب بودی" دانشمندی اشاره کرد که باید برعکس آن اتفاق می افتاد." YY-The Devil said, O man of many words, where is the response to all this Allah. ابلیس گفت: هین از ذکر چو وانده ای؟ چون پشیمانی، از آن کشی خوانده ای ۰ گفت شیطان: آن الله تو لبیک ماست وان نیاز و درد و سوزت پیک ماست . ابلیس گفت: لبیکت نمی آید جواب زان هم ترسم که باشی رد باب "
گفت شیطان: آخر ای بسیار گو این همه الله را لبیک کو؟
۲۴- در جامع بعلبک کلمه ای چند به طریق واعظ می گفتم با جماعتی افسرده و دل مرده.
kindled f perfect ." comprehensive . Y great mosque .)
S SS AT kSkSkSkkSSS SAA AAAAA " Υ"ΡΥΥ/ΥΡΥΥΥ. • Α

***
FI 世 Ei оR G f. Co pyr o 20 02– 5 As ty Lt d.
دانششگاه پیام نور کارشناسی هون کشتز آزاهدین گولدنجشی حضرت علی(ع): دانش راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : . زمان آزمون (دقیقه)؛ تستی : ۸۰ تشریحی : . عنسوان درس : بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۲
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۴ - ۰ زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۳۳
۲۵- پس عدم گردم، عدم چون ارغنون گویدم که انا الیه راجعون
Unto You we return again . Y To Him we will return .)
We shall return to You . f To Him shall we return? ...Y
۲۶- گفت چشم تنگ دنیا دوست را یا قناعت پر کند، یا خاک گور
security . ambition . T Satisfaction . Y Contentment . \ ۲۷- عاملی را شنیدم که خانه رعیب خراب کردی، تا خزانه سلطان آبادان کند.
| official . performer .Y tax collector . Y offender .)
۲۸- من آن مورم که در پایم بمالند نه زنبورم که از نیشم بنالند
complain ." get hurt . Y groan ."
۲۹- یکی از علمای راسخ را پرسیدند که چه گویی درنان وقف.
determined . reputable . " retired . Y devoted . ) ۳۰- صحبت دنیا که تمنا کند؟ با که وفا کرد که با ما کند؟
loyalty was it Y Constant was it .)
seek for loyalty f seek for constancy . Y.
= \**Y-** ۳۶۱۷/۳۶۱۷۷۰۰۹ تحت ت=================== نیمسال دوم
Printed with FinePrint trial version - purchase at www.fineprint.com


***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :