نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 1 نیمسال دوم 93-92
بیست فایل

نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 1 نیمسال دوم 93-92

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


= دانشگاه پیام نور کارشناسی مرکز آزمون و سنجش
.
حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : ترجمه متون مطبوعاتی 1
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
مناسب ترین معادل و ترجمه را برای واژه ها و عبارت هایی که زیر آن ها خط کشیده شده است، انتخاب کنید
1-I could have just turned in a resignation letter and walked out the door.
2. 4
نوشتن " تهیه کردن ° تقدیم کردن پس گرفتن .
2- Today Nushu, which means women's calligraphy, is all but disappeared and is known to only a handful of elderly women.
3- I have been informed by Sultan Oaboos bin Said [of Oman] that King Fahd was behind the communiqué of support by the Gulf states.
ابراز .4 ارتباط 3 انتقال .2 بیانیه .
4-As a superpower, America could be a guarantor of peace in this region. توان خارق العادها ابرقدرت 3 نیروی عالی * قدرت اعلا .1
5–Rather than keep preparing reports to your State Department on human rights abuses here, you'd better to look into the reasons for those abuses.
1
موارد سوء استفاده .2 موارد نقضی "
ناسزاها * موارد استفاده نامناسب *
6-6Like 7,000 other babies in the US each year, Benjamin had fallen victim to Sudden Infant Death Syndrome (SIDS), or crib death, the leading cause of mortality for American newborns.
اصلی ‘‘ منتج 3 هدایتی * رهبری :
7-That is a judgment of supply and demand. عرضه وتقاضاة تدارک و مطالبه ۰آ
3. 4
تولید و مصرف : فراهم آورده و درخواستی
8-All this talk about national accord is just demagoguery.
4.
ظاهرسازی عوام فریبی ‘‘ جوسازی * غوغاسالارى 1٠
9- Despite the mounting death toll, the problem of Northern Ireland is not considered sufficiently important to hold the attention of governments in London and Dublin.
زنگ مرگ و میر ناقوس مرگ ° آمار تلفاته عوارض مرگ ‘1
101 O/IO 102OO73
A. نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲ = صفحه ۱ از
***
.
= دانشگاه پیام نور کارشناسی مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : ترجمه متون مطبوعاتی 1
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
10-The NCEP also calls for blood cholesterol tests in children whose parents or grandparents have histories of heart diseases or high cholesterol.
1. گاهش رها .4 تاریخ • ها .3 تاریخ ها .2 سوابق
11-High cholesterol as a child does not necessarily mean high cholesterol as an adult. کلسترول بالا به عنوان کودک ضرورتاً به معنای کلسترول بالا در بزرگسالی نیست .
کلسترول بالا در کودکی ضرورتاً به معنای کلسترول بالا به عنوان بزرگسالی نیست
کلسترول بالا به عنوان یک کودک ضرورتاً به معنای کلسترول بالا به عنوان یک بزرگسال نیست
کلسترول بالا در کودکی ضرورتاً به معنای کلسترول بالا در بزرگسالی نیست :
2. 3.
4
12-At one point, police report, Schmitt burst into tears, complaining of fatigue and hunger.
اشمیت زیر گریه زد * اشمیت با اشک ترکید .
اشک به چشمان اشمیت آمد اشک اشمیت روان شد * 13-The researchers believe that their findings apply to men as well. پژوهشگران بر این باورند که یافتنی های آنان برای مردان هم به کار میرود. پژوهشگران میگویند که یافته های آنان برای مردان هم به کار می رود * پژوهشگران بر این باورند که یافته های آنان درباره مردان نیز صدق می کند . پژوهشگران معتقدند مردان نیز متقاضی یافته های آنان هستند : 14-Decades after winning Olympic medals, some athletes seem miserable.
فقیر .4 مغرور .3 بیچاره .2 مشهور
15-Maryland Representative Albert Wynn alleges that under Runyon, skilled postal workers have been dismissed to save money.
1 زیر رانیون بر اساسی رانيون تحت رانیون در دوره ریاست رانيون
16-Environmentalists distrust these numbers.
محیط زیست گرایان * کارشناسان محیط زیست . طرفداران محیط زیست استفاده کنندگان محیط زیست * O/IO 102OO73 101 نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲ = صفحه ۲ از ۵
***
.
= دانشگاه پیام نور کارشناسی *- :-------Tمرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ عنوان درس : ترجمه متون مطبوعاتی 1
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
17-A “change of the change” must indeed occur if Spain is to weather its many woes.
اگر اسپانیا بخواهد گرفتاری های متعدد خود را پشت سر بگذارد.
اگر اسپانیا بخواهد غصه های فراوان خود را التیام ببخشد *
اگر اسپانیا ناملایمات متعدد را تحمل کند *
اگر اسپانیا غصه های متعدد خود را طاقت بیاورد
18-Western intelligence officials have maintained that both Pakistan and India either already have nuclear weapons on the shelf or could quickly assemble them.
مقامات اطلاعاتی غربی گفته اند * مقامات باهوش غربی نگه داشته اند .
مقامات اطلاعاتی غرب کشور گفته اند * مقامات جاسوسی غربی اذعان کرده اند *
19-There needs to be dialog without preconditions.
آنجا نیاز به گفتگو بدون شرط های قبلی است * آنجا احتیاج به گفتگو بدون پیش شرط است .
باید گفتگو بدون پیش شرط صورت بگیرد مجبور به گفتگو بدون پیش شرط هستیم * 20-History is full of moments that have been missed.
تاریخ آکنده از لحظاتی است که گم شده است * تاریخ پر است از لحظاتی که گم شده است .
3. 4
تاریخ آکنده از زمان های از دست رفته است . تاریخ پر از لحظاتی است که از دست رفته است
21-Threats of violence and civil war horrify most Israelis and divide the settlers.
تهدید به خشونت و جنگ غیرنظامی، بیشتر اسرائیلی ها را به هراس انداخته و ساکنان را از هم جدا کرده است .
تهدید به خشونت و جنگ داخلی، بیشتر اسرائیلی ها را متوحش میکند و باعث تفرقه در میان شهرک نشینان می شود.*
3. تهدید به خشونت و جنگ داخلی، بیشتر اسرائیلی ها را ترسانده و باعث اختلاف در میان شهرک نشینان شده است
تهدید به خشونت و جنگ داخلی، بیشتر اسرائیلی ها را متوحش کرده است و شهرک نشینان را از هم جدا میمیکند.
22-Developing countries will gain new markets for their cocoa.
کشورهای توسعه یافته به بازارهای جدیدی برای کاکائوی خودشان دست پیدا خواهند کرد.
کشورهای در حال توسعه بازارهای جدیدی برای کاکائوی خودشان پیدا می کنند *
3
توسعه دادن کشورها باعث می شود بازارهای جدیدی برای کاکائوی آنها به دست خواهد آمد .
کشورهای در حال توسعه به بازارهای جدیدی برای کاکائوی خودشان دست خواهند یافت .
O/IO 102OO73 101 صفحه ۳ از ۵
نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲***
.
= دانشگاه پیام نور کارشناسی
مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : ترجمه متون مطبوعاتی 1
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
23-Three pilot projects are under way in the City of La Paz in Bolivia.
سه پروژه خلبانی در شهر لاپاز در بولیوی در جریان است . 1
سه پروژه پیشتاز در شهر لاپاز در بولیوی در دست اقدام است .2
سه پروژه آزمایشی در شهر لاپاز در بولیوی در دست اقدام است سه پروژه همکف در شهر لاپاز در بولیوی در حال انجام است .4
24-Tokyo's relations with the United States, moreover, are increasingly tense thanks to trade issues.
علاوه بر این، روابط توکیو با ایالات متحده به طور فزاینده ای از رهگذر مسائل تجاری متشنج است .
علاوه بر این، روابط توکیو با ایالات متحده به طور فزاینده ای پر تشنج و از موضوع های تجاری تشکر شده است
علاوه بر این، روابط توکیو با ایالات متحده به طور روزافزونی به دلیل مسائل تجاری سخت شده است *
25-You should respect your parents. 1. تو باید به پدر و مادر خودت احترام بگذاری
باید به پدر و مادر احترام گذاشت .3
26-ΝΑΤΟ سازمان نظامی آمریکا و اروپا : سازمان پیمان آتلانتیک شمالی * 27-Irish Republican Army ارتش جمهوری خواه ایرلند . سپاه جمهوری ایرلندى ؟ 28-FΑΟ سازمان غذا و کشاورزی . سازمان غذا و زراعت * 29-An attempted coup
کودتای سعی شده * کودتای تلاش شده .
صفحه ۴ از ۵
نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲
علاوه بر این، روابط توکیو با ایالات متحده به طور روزافزونی بر اثر مسائل تجاری منقبضی شده است .
شما باید به پدر و مادر خودتان احترام بگذارید :
پدر و مادر شایسته احترام هستند .
با توجه به هر پرسشی، گزینه صحیح را انتخاب کنید
سازمان دفاعی آمریکا و اروپا
سازمان پیمان اطلس شمالی :
ارتش جمهوری ایرلند :
سپاه جمهوری خواهان ایرلند :
سازمان خواربار و کشاورزی "
سازمان زراعت و خواربار
کودتای نافرجام کودتای بی ثمر
101 O/IO 102OO73
***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :