نمونه سوال درس بررسی آثار ترجمه شده اسلامی 1 نیمسال اول 91-90
بیست فایل

نمونه سوال درس بررسی آثار ترجمه شده اسلامی 1 نیمسال اول 91-90

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: --
نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: -- مجاز است. CHoose THE BEST TRANSLATION FOR THE FOLLowING SENTENCES AND PHRASEs.
۱. ما را به راه راست هدایت کن. a- Guide us to the right way. b- Guide us in the right way. C- Guide us in the Straight path. d- Guide us to the Straightway. ۲. آن فضل خداست، آن را به هر که بخواهد می دهد، و خدا دارای فضل عظیم است. a- That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding. b- It is God's grace; whom He will give, and God is of grace abounding. C- It is God's bounty; He will give to whom He wants, and God is of grace abounding. d- That is the grace of God; He gives to whom He wants, and God is of bounty abounding. ۳. بر هوای خود مسلط باش و نفس خود را از آنچه برایت حلال نیست بازدار، a- Control your wish and abandon your sprit from what is illegal to you. b- Control your desire and restrain your soul from what is not lawful to you. c-Control your desire and abandon your soul from what is unlawful to you. d-Control your desire and restrain your soul from the things that are illegal to you. ۴. زنهار از رقابت کردن با خدا در عظمتش و از تشبیه کردن خودت به او در جبروتش. a- Be careful of vying with God in His huge existence and likening yourself to Him in His exclusive power. b- Beware of vying with God in His tremendousness and making yourself similar to Him in His individual power. c- Be careful of vying with God in His huge existence and making yourself similar to Him in His exclusive power.
d- Beware of vying with God in His tremendousness and likening yourself to Him in His exclusive power.
۵. آنان بر هدایتی از پروردگار خویشند. a- Those are guided by their Lord. b- Those are upon guidance from their Lord. c- Their Lord has the guidance of them. d- They are upon guidance of their Lord.
۶. از مردم کسانی هستند که می گویند به خدا و روز واپسین ایمان داریم. a- Some men there are and say, "We trust in God and the Final Day". b-There are some men and say, "We trust in God and the Last Day".
c- Some men there are who say, "We believe in God and the Last Day". d- There are some men who say, "We believe in God and the Final Day".
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۱ از ۴












***
.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: -- نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: مجاز است.
۷. یقیناً ما خود «ین» ذکر را نازل کرده ایم و ما بیقین نگهبان آنیم. a- It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it. b- We have sent down the Remembrance, and We protect it. c- It is We who sent the Remembrance, and We take care of it. d- We have sent the Remembrance down, and We protect it. ۸. یقیناً وعده خدا حق است، پس زندگی دنیا فریبتان ندهد. a-Surely God's promise is true; so don't let the present life deceive you. b-Surely God's promise is right; so do not let the present life deceive you. c-Surely the promise of God is correct; so let not the present life delude you. d-Surely God's promise is true; so let not the present life delude you. ۹. براستی که آنان (همان) مفسدانند، اما نمی فهمند. a- Indeed, they are the workers of corruption but they don't know. b-Truly, they are the workers of corruption but they are not aware. c-Truly, they are the corrupters but they don't understand. d- Indeed, they are the corrupters but they are not aware. ۱۰. و خدا دارای فضل عظیم است. a- And Allah is the Lord of great favours. b- And God is of bounty abounding. c-And Allah is the Owner of tremendous bestowals. d- And God possesses great clemency. ۱۱. طاعت خدا را بر هر چیز دیگر ترجیح دهید. a-Choose the obedience of God from among all other things. b- Choose to obey God over everything else. c- Prefer obedience to Allah over every other thing. d- Prefer your belief in god over everything else.
۱۲. و خدا واسع و علیم است.
a- And verily Allah is All-Embracing, All-knowing. b- And God is All-Embracing, All-knowing. c-And Allah careth for all and He knoweth all things. d- And God is Omnipotent, Omniscient.
۱۳. آنان مجرمان عدالت و کارگزاران انصافند. a- They are the managers of justice and the executors of equity. b- They are executors of justice and administrators of equity. c- They are the governors of justice and managers of equity. d- They are administrators of justice and executors of equilibrium.
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۲ از ۴









***
.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: -- نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: مجاز است.
۷. یقیناً ما خود «ین» ذکر را نازل کرده ایم و ما بیقین نگهبان آنیم. a- It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it. b- We have sent down the Remembrance, and We protect it. c- It is We who sent the Remembrance, and We take care of it. d- We have sent the Remembrance down, and We protect it. ۸. یقیناً وعده خدا حق است، پس زندگی دنیا فریبتان ندهد. a-Surely God's promise is true; so don't let the present life deceive you. b-Surely God's promise is right; so do not let the present life deceive you. c-Surely the promise of God is correct; so let not the present life delude you. d-Surely God's promise is true; so let not the present life delude you. ۹. براستی که آنان (همان) مفسدانند، اما نمی فهمند. a- Indeed, they are the workers of corruption but they don't know. b-Truly, they are the workers of corruption but they are not aware. c-Truly, they are the corrupters but they don't understand. d- Indeed, they are the corrupters but they are not aware. ۱۰. و خدا دارای فضل عظیم است. a- And Allah is the Lord of great favours. b- And God is of bounty abounding. c-And Allah is the Owner of tremendous bestowals. d- And God possesses great clemency. ۱۱. طاعت خدا را بر هر چیز دیگر ترجیح دهید. a-Choose the obedience of God from among all other things. b- Choose to obey God over everything else. c- Prefer obedience to Allah over every other thing. d- Prefer your belief in god over everything else.
۱۲. و خدا واسع و علیم است.
a- And verily Allah is All-Embracing, All-knowing. b- And God is All-Embracing, All-knowing. c-And Allah careth for all and He knoweth all things. d- And God is Omnipotent, Omniscient.
۱۳. آنان مجرمان عدالت و کارگزاران انصافند. a- They are the managers of justice and the executors of equity. b- They are executors of justice and administrators of equity. c- They are the governors of justice and managers of equity. d- They are administrators of justice and executors of equilibrium.
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۲ از ۴









***
.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: -- نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: مجاز است.
. کیست که شفاعت کند به نزد او جز به اذن او؟
a- Who is there that shall intercede with Him save by His leave? b- Who is the person to intercede before Him without his permission? c- Who is there that can plead in Him save by His leave? d- Who is that one that pleads with Him without His permission? Υ Δ. داغ خیانت به کسی زدن. a- to view a person with treachery. b- to describe a person as deception. c- to brand a person with guile. d- to brand a person with treachery. ۱۶. حمد از آن خداست. a- For God must be praise. b- Praise is only for God. c-To God belongs praise. d- Praise belongs to God. ۱۷. و از روی تحقیر از مردم رخ بر متاب. a-Turn not thy cheek away from men in scorn. b- Don't turn away your look from people with scorn. c- Don't turn your face from men in humility. d-Turn not thy face from men in humility. ۱۸. نگهداری یتیمان و سالخوردگان را به عهده گرفتن. a-taking the caring of the orphans and the old by someone. b-taking upon someone the upkeep of the orphans and the old. c- to take upon oneself the upkeep of the orphans and the aged. d- to take upon someone the caring of the orphans and the old. १ ۱. ستایش فراوان را دوست داشتن. a- to love lavish reassurance. b- to love huge admiration. c- to love lavish praise. d- to love tremendous praise. ۲۰. و خدا دانا وحکیم است. a- and God is (ever) All-knowing, All-wise. b- and God is knowledgeable, worthy. c- and Allah is (ever) Knower, (ever)so Wise. d- and Allah is to know all, to be wise. 21. In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. الف - به نام خدای مالک روز داوری ب - به نام خدای رحمان و رحیم
ج - به نام خداوند روزی ده و مهربان د - به نام خدای سزاوار حمد و ثنا
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۳از ۴











































































***
.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: --
نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: مجاز است. 22. And as for him who wrongs the servants of God.
الف - و نسبت به کسی که در برابر فرودستان خدا مرتکب گناه شود. ب - و به طوری که در مورد او زیردستان خدا خطا کنند. ج - و همچنان که در نظر او بندگان خدا دچار لغزش شوند. د - و هر کسی به بندگان خدا ظلم کند. 23. We have charged man concerning his parents. الف - در مورد والدین، ما انسان را مسئول می دانیم. ب - ما انسان را در مورد والدینش مؤاخذه نمودیم. ج - ما مسئولیت والدین انسان را به او سپرده ایم. د - ما به انسان دربارهٔ والدینش سفارش کرده ایم. 24. Truly the destruction of the earth only results from the destitution of its inhabitants. الف - حقیقتا نابودی زمین نتیجهٔ عدم توانایی ساکنان ان است. ب - براستی که ویرانی زمین تنها از فقر ساکنان آن ناشی نمی شود. ج - در واقع خرابی زمین فقط ناشی از بی کفایتی ساکنان آن است. د - براستی که محو کره زمین تنها در اثر بی اعتمادی مخلوق آن است. 25. Do not spy, neither backbite one another. الف - تجسسی مکنید، و کسی از شما کسی دیگر را غیبت نکند. ب - کنجکاوی مکنید، مبادا در غیبت کسی حرفی بزنید. ج - جاسوسی مکنید، و کسی از دیگری بدگویی نکند. د - سخن چینی مکنید، و هیچکس از دیگری خبرچینی نکند. 26. Create no new custom which might in anyway prejudice the customs of the past. الف – اداب دب - سنت U"9ノーこ د – شيوه 27. And all of these have no support but the merchants and craftsmen through the goods which they bring together. الف – قوام ب - حمایت ج - پشتوانه د – نگهدارى
۲۸. همانا نیکوترین روشنی چشم برای زمامداران استقرار عدالت در کشور و ظهور مودت رعیت است.
a- adornment b- development c- establishment d- resurrection 29. “He is but a deceiver.”
In the above sentence the underlined word, “but”, is .................... -
a- Contrastive b-redundant c- emphatic d- congunctive 30. The life of the world is like a bubble.
The figure of speech used in the above sentence is asn)..................... a- simile b- irony c- disjunction d- emphasis
്)\raച്ഥ ۱۳۹۰-۹۱ نیمسال اول












***
.
2/S دانشگاه پيامنوي کارشتاسبی ŽNS مرکز آزمون و سنجش حضرت علی(ع): ارزش هر کس به میزان دانایی و تخصص اوست. گد سری سؤال: یک (۱)
تعداد سؤالات: تستی: ۳۰ نشریاثی: -- زمان آزمون (دقیقه): انستی: ۶۵ نشریخی: --
نام درس: بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱ رشته تحصیلی کد درس: مترجمی زبان انگلیسی (۱۲۱۲۰۸۲) زبان و ادبیات انگلیسی (۱۲۱۲۱۲۹)
استفاده از: مجاز است. 22. And as for him who wrongs the servants of God.
الف - و نسبت به کسی که در برابر فرودستان خدا مرتکب گناه شود. ب - و به طوری که در مورد او زیردستان خدا خطا کنند. ج - و همچنان که در نظر او بندگان خدا دچار لغزش شوند. د - و هر کسی به بندگان خدا ظلم کند. 23. We have charged man concerning his parents. الف - در مورد والدین، ما انسان را مسئول می دانیم. ب - ما انسان را در مورد والدینش مؤاخذه نمودیم. ج - ما مسئولیت والدین انسان را به او سپرده ایم. د - ما به انسان دربارهٔ والدینش سفارش کرده ایم. 24. Truly the destruction of the earth only results from the destitution of its inhabitants. الف - حقیقتا نابودی زمین نتیجهٔ عدم توانایی ساکنان ان است. ب - براستی که ویرانی زمین تنها از فقر ساکنان آن ناشی نمی شود. ج - در واقع خرابی زمین فقط ناشی از بی کفایتی ساکنان آن است. د - براستی که محو کره زمین تنها در اثر بی اعتمادی مخلوق آن است. 25. Do not spy, neither backbite one another. الف - تجسسی مکنید، و کسی از شما کسی دیگر را غیبت نکند. ب - کنجکاوی مکنید، مبادا در غیبت کسی حرفی بزنید. ج - جاسوسی مکنید، و کسی از دیگری بدگویی نکند. د - سخن چینی مکنید، و هیچکس از دیگری خبرچینی نکند. 26. Create no new custom which might in anyway prejudice the customs of the past. الف – اداب دب - سنت U"9ノーこ د – شيوه 27. And all of these have no support but the merchants and craftsmen through the goods which they bring together. الف – قوام ب - حمایت ج - پشتوانه د – نگهدارى
۲۸. همانا نیکوترین روشنی چشم برای زمامداران استقرار عدالت در کشور و ظهور مودت رعیت است.
a- adornment b- development c- establishment d- resurrection 29. “He is but a deceiver.”
In the above sentence the underlined word, “but”, is .................... -
a- Contrastive b-redundant c- emphatic d- congunctive 30. The life of the world is like a bubble.
The figure of speech used in the above sentence is asn)..................... a- simile b- irony c- disjunction d- emphasis
്)\raച്ഥ ۱۳۹۰-۹۱ نیمسال اول












***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :