Enter the password to open this PDF file:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰1-She would not be dripped on. او خیس نمی شود او را خیس کرده بودند. از اوآب می چکید" از اوقطره قطره آب می آمد *2-It was very jagged and full of deep groovers.گرفتگی ناهمواری ها * دندانه هاه شیارها 3- A red truck with worn tyres an a spotted windowscreen تایرهای پوسیده تایرهای گل آلود * تایرهای ساییده * تایرهای کثیف"4-It's appropriate to introduce a distinction between sociolinguistics and the sociology oflanguage. زبانشناسی اجتماعی - جامعه شناسی زبان * جامعه شناسی زبان - زبانشناسی اجتماعی زبانشناسی اجتماعی - جامعه زبانی " جامعه زبانی - زبانشناسی اجتماعی *5-What we know that enablesus to interpret this noise as the expression of meaning. اظهار معنایی " اظهار معنادار * بیان معنایی * بیان معنا 6-Speech is a concrete physical act. گفتار یک کنش فیزیکی و عینی است * گفتار یک کنش فیزیکی و مادی است. گفتار یک کنش مجرد و فیزیکی است " گفتار یک کنش واقعی و جدی است * 7-Language planners should make sound decisions about the language varieties.جدی * ~ * صداداره ية .18-Scholastic philosophy was dominant during the thirteenth and forteenth centuries. 1. سلطه داشت .4 رایج بود .3 تسلط داشت .2 قدرتمند بود9-lt can connote various degrees of inferiority, with that connotation of inferiority carried over to those who speak a dialect.انجام دادن * حمله کردن ° انتقال یافتن * ارجاع دادن .10- People progressively sub-divide the whole spectrum in a systematic way.4در روش نظام مند " بصورت نظام مند “ به روش سیستماتیک * در راه سیستماتیک :11|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۱ از ۴ ***مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰1-She would not be dripped on. او خیس نمی شود او را خیس کرده بودند. از اوآب می چکید" از اوقطره قطره آب می آمد *2-It was very jagged and full of deep groovers.گرفتگی ناهمواری ها * دندانه هاه شیارها 3- A red truck with worn tyres an a spotted windowscreen تایرهای پوسیده تایرهای گل آلود * تایرهای ساییده * تایرهای کثیف"4-It's appropriate to introduce a distinction between sociolinguistics and the sociology oflanguage. زبانشناسی اجتماعی - جامعه شناسی زبان * جامعه شناسی زبان - زبانشناسی اجتماعی زبانشناسی اجتماعی - جامعه زبانی " جامعه زبانی - زبانشناسی اجتماعی *5-What we know that enablesus to interpret this noise as the expression of meaning. اظهار معنایی " اظهار معنادار * بیان معنایی * بیان معنا 6-Speech is a concrete physical act. گفتار یک کنش فیزیکی و عینی است * گفتار یک کنش فیزیکی و مادی است. گفتار یک کنش مجرد و فیزیکی است " گفتار یک کنش واقعی و جدی است * 7-Language planners should make sound decisions about the language varieties.جدی * ~ * صداداره ية .18-Scholastic philosophy was dominant during the thirteenth and forteenth centuries. 1. سلطه داشت .4 رایج بود .3 تسلط داشت .2 قدرتمند بود9-lt can connote various degrees of inferiority, with that connotation of inferiority carried over to those who speak a dialect.انجام دادن * حمله کردن ° انتقال یافتن * ارجاع دادن .10- People progressively sub-divide the whole spectrum in a systematic way.4در روش نظام مند " بصورت نظام مند “ به روش سیستماتیک * در راه سیستماتیک :11|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۱ از ۴ ***مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰11- They tried to answer questions such as these, drawing on data from a wide variety of languages.با کشیدن دیتا * با استخراج داده هابا کشیدن روی داده ها" با استخراج دیتاها * 12-Teachers used the New England Primer to teach children religious skills, so that as adultsthey could read and understand the Bible.1. بعنوان بزرگسالی .4 در بزرگسالی .3 همچون بزرگسالان .2 مانند بزرگان 13- A concept of education as the means of developing and preserving ideals through moraldiscipline.,艾入1_” 2. * 3. شرایط روحی اصول اخلاقی ،1اخلاقیات .4 نظام عقیدتی 14-Some books are advertised as panaceasfor easy learning of a foreign language. معجزه ها فرهنگ نامه ها نوشداروها * کتابهای راهنما15-Both the Jesuits and Protestant reformers wanted to improve man's right to independent action and his obedience to church authorities.پیشوایان " اصلاح طلبان 3 بهسازان تغییر شکل دهندگان : 16-In the theory of natural unfoldment, all human facilities are developed naturally. آشکار سازی - توانایی ها * شکوفایی - سهولت هاشکوفایی - استعدادها آشکار سازی - توانایی ها17-Making money is easy, making a difference is difficult.- - 2. - 3. 4. 1. جعلی اسکناسی پول دادن ضرب سکه پول در آوردن " 18-Her employer demanded that she ............ to work on time.1 came * to come 3 comes 4. come19-You should avoid ill-formed sentences in your composition. جملات بدساخت نة احکام ناجور 1۰احکام ضد و نقیض * جملات بد شکل داده شده11|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۲ از ۴ ***مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰11- They tried to answer questions such as these, drawing on data from a wide variety of languages.با کشیدن دیتا * با استخراج داده هابا کشیدن روی داده ها" با استخراج دیتاها * 12-Teachers used the New England Primer to teach children religious skills, so that as adultsthey could read and understand the Bible.1. بعنوان بزرگسالی .4 در بزرگسالی .3 همچون بزرگسالان .2 مانند بزرگان 13- A concept of education as the means of developing and preserving ideals through moraldiscipline.,艾入1_” 2. * 3. شرایط روحی اصول اخلاقی ،1اخلاقیات .4 نظام عقیدتی 14-Some books are advertised as panaceasfor easy learning of a foreign language. معجزه ها فرهنگ نامه ها نوشداروها * کتابهای راهنما15-Both the Jesuits and Protestant reformers wanted to improve man's right to independent action and his obedience to church authorities.پیشوایان " اصلاح طلبان 3 بهسازان تغییر شکل دهندگان : 16-In the theory of natural unfoldment, all human facilities are developed naturally. آشکار سازی - توانایی ها * شکوفایی - سهولت هاشکوفایی - استعدادها آشکار سازی - توانایی ها17-Making money is easy, making a difference is difficult.- - 2. - 3. 4. 1. جعلی اسکناسی پول دادن ضرب سکه پول در آوردن " 18-Her employer demanded that she ............ to work on time.1 came * to come 3 comes 4. come19-You should avoid ill-formed sentences in your composition. جملات بدساخت نة احکام ناجور 1۰احکام ضد و نقیض * جملات بد شکل داده شده11|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۲ از ۴ ***مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰20-His hair was very fair, his face naturally sanguine.1. 3پرپشب - سرح پرپشت - عامزدہ بور-دسر ع بور - عامزدہ21-He wrote about the stream of thought as a teeming individual experience. جریان فکری * تسلسل اندیشه * جریان افکار * جاری شدن اندیشه "22-Here are the books......... to the library. اینها کتابهایی هستند که باید به کتابخانه برگردانده شوند.1. return * to return 3 to be returned * returned23-She was utterly unable to come to any satisfactory decision about the grass in the other fields.بکلی * صرفاً 3 اصلاً .2 کالا؟ .1 24-She had thin blonde hair and her face was pretty.کم پشت" لاغر .3 ظریف * نازک . 1 25-The bachelor said: "not as pretty as any of you, but she was horribly good." خوب و سهمگین * بطور وحشتناک خوببطور مخوف خوب ‘‘ فوق العاده خوب " 26-Absent-mindedly he stirred his Chablis with a fork.با فکر زیاد * با اشتیاق * بابی خیالی “ با حواس پرتی ' 27-His smoking is getting to be a problem.سیگار کشیدن او دیگر دارد مشکل ساز می شود .2 سیگار کشیدن او در حال بوجود آوردن مشکل است . آسیگار کشیدن او مشکلات او را زیاد تر می کند" سیگار کشیدن او مشکلاتی را بوجود خواهد آورد *28- The day had drawn a pale wash of light in the lower sky to the east.رنگین کمان * افق 3 آسمان پایین تر * آسمان کوتاه 29-In." He dashed into the bush.", "dash" means......1. به سرعت رفتن .2 پاورچين پاورچين رفتن3. حمله ور شدن .4 آهسته رفتن11|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۳ از ۴ ***مرکز آزمون و سنجش . - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوستتعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۶۵ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درس : ترجمه پیشرفته ۲ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۸۰30-I found myself hoping that the Chelsea Set would prove to be adisaster. خود را با این امید یافتم که * به این امید بودم کهبه خود م امید دادم کد .4 با این امید فهمیدم که .311|676نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۴ از ۴ ***