نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 1 نیمسال اول 91-90
بیست فایل

نمونه سوال درس ترجمه متون مطبوعاتی 1 نیمسال اول 91-90

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


مرکز آزمون و سنجش
. - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥
حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۰ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درسی : ترجمه متون مطبوعاتی ۱ رشته تحصیلی / کد درسی : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
۱. مناسب ترین معادل را برای واژه و عبارتهایی که زیر آن ها خط کشیده شده است انتخاب کنید.
1-It would have been hard to believe its authenticity.
2-Women were traditionally excluded from receiving an education.
طبق اختیاری “ اجباراً 3 به طور موروثی * بنابر سنت .
3-The way of life of that would be conducive to democracy.
ثبات .4 مانع .3 منشاء 2 شرط .1
4-More parents might bundle up their babies.
1. 3.
پانسمان کردن قنداق کردن در آغوش گرفتن * خواباندن
5-The diet stresses vegetables over meats and dairy products.
1. تاکید دارد .4 اجبار می کند .3 مانع می شود .2 برتر می داند
6-"The currency is overvalued, and the interest rates are too high". کمتر از ارزش واقعی بازار سهام * بیش از ارزش واقعی .
همگون شده در مبادله * بیش از ارزش افزوده *
7-Most diabetics recognize the early symptoms. علائم بیماری های واگیردار * بیماریهای مزمن .
بی حسی های موضعی * نشانه های بیماری *
8-Traffic-congested metropolitan areas. مربوط به مادر شهر * مناطق آلوده شهری آ مناطق گذرگاه مترو مناطق مسکونی حومه *
9-Ending the embargo is his NO.1 foreign policy priority.
1. هدف .4 سیاست .3 توقع .2 اولویت
11|20
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۱ از ۵



***
= دانشگاه پیام نور کارشناسی مرکز آزمون و سنجش
. 藥
حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۰ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درسی : ترجمه متون مطبوعاتی ۱ رشته تحصیلی / کد درسی : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
10-New technology to convert its low-grade plutonium into weapons-grade material.
کاستن . ارتقاء دادن 3 تبدیل کردن * تقسیم کردن .
۲. مناسب ترین ترجمه را برای گزینههای زیر انتخاب کنید.
11-Today Nusha, which means women's calligraphy در دوران معاصر هنر نوشو فقط برای زنان تذهیب معنی می دهد . در این دوره نوشو به معنای طراحی زنان می باشد امروزه نوشو که به معنای خوشنویسی زنان می باشد امروزه نوشو که به معنای آئین نگارش زنان می باشد 12-We don't have U.S. data to support it.
ما مدارکی از آمریکا برای پیشنهاد آن نداریم: ما داده هایی از آمریکا به منظور حمایت از آن نداریم.
3 4.
از آمریکا واقعیاتی برای کاربرد آن وجود ندارد ما داده هایی از آمریکا برای مجاز ساختن آن نداریم :
13-Children pay a price for being labeled. کودکان قیمت انگشت نما شدن را پذیرفته اند .
2. کودکان هزینه گرانی برای تنبلی خود خواهند پرداخت
کودکان قیمت مشخص شده را پرداخت می کنند .
کودکان بهای سنگینی برای انگشت نما شدن می پردازند.
14-Papandreou is looking vulnerable. پاپاندرو با دقت نگاه می کند * پاپاندرو در تلاش برای انجام وظیفه است .
3. 4.
پاپاندرو در ابراز نظر خود مردد است پاپاندرو آسیب پذیر به نظر می رسد
15-The better you take care of yourself, the better you’ll be down the road.
هر چه بهتر از خودتان مراقبت کنید در آینده سالم تر خواهید بود .
هر چه بهتر از خودتان توجه کنید در پایین سفر سالم تر خواهید بوده
3.
هر چه بهتر مراقب خودتان باشید بهتر به پایین راه خواهید رسید
سعی کنید هر چه بهتر مواظب خودتان باشید تا سریع تر به نتیجه برسید
20|11 صفحه ۲ از ۵
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰










***
مرکز آزمون و سنجش
. - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥
حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۰ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱
درسی : ترجمه متون مطبوعاتی ۱ رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
16-Change of the change.
تحول اصلاحات 3 تغییر در اختلاف * مبادله در دگرگونی ۱۰
17-The whole world has passed by Fidel’s moth-eaten socialism.
سراسر دنیا دیگر به سوسیالیسم توسعه نیافته فیدل کاسترو بی توجه است .
تمام دنیا دیگر به سوسیالیسم تعجب بر انگیز فیدل کاسترو توجهی ندارند * دنیا به سوسیالیسم پوسیدهٔ فیدل کاسترو دیگر توجهی نمی کند
سوسیالسم بید زده فیدل کاسترو در تمام دنیا مسیر خود را طی کرده است
۳. از نظر ویرایشی کدام گزینه صحیح می باشد؟
۱. در ادامه این گردهمایی ، گروه سرود یک قطعه سرود اجرا کرد. ۱/۷۰۲ میلیون مهاجر زندگی می کند در رومانی ۳. در این حال گل گاو زبان برای کیفیت بخشیدن با غذاها قرار میگیرد.
۴. لیکن دولت بغداد اخیرا به طور فعالانه ای سعی کرد به بازارهای جهانی نفت باز گردد.
۱. نیروهای مسلح ایران آماده دفاع از مسلمانان بوسنی هستند. ۲. نیروهای مسلح ایران آماده دفاع از مسلمانان بوسنی است. ۳. نیروی مسلح ایران آماده دفاع از مسلمانان بوسنی هستند. ۴. نیروهای مسلح ایران آماده دفاع از مسلمان بوسنی است.
20-Iranian Foreign Minister Dr.Velayati ولایتی وزیر کشور ایران * وزیر کشور ایران، دکتر ولایتی ۱۰
3.
آقای دکتر ولایتی وزیر امور خارجه ایران وزیر امور خارجه ایران ، دکتر ولایتی
21-I picked him up, held him and said goodbye.
او را بلند کردم و در آغوش گرفتم، گفتم خداحافظه او را بلند کردم، در آغوش گرفتم و گفتم خداحافظ ۰آ او را بلند کردم و در آغوش گرفتم و گفتم خداحافظ او را بلند کردم، در آغوش گرفتم، گفتم خداحافظ 20|11 نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۳ از ۵






***
مرکز آزمون و سنجش
. - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥
حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۰ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درسی : ترجمه متون مطبوعاتی ۱ رشته تحصیلی / کد درسی : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
-" "Finally, 46 hours after the ordeal began, the exhausted intruder dozed off. در پایان درگیری که ۴۶ ساعت طول کشید فرد متجاوز خسته شد و گریخت سرانجام، ۴۶ ساعت پس از شروع غائله این مهاجم خسته خوابش برد " عاقبت ظرف ۴۶ ساعت زد و خورد فرد خاطی در اثر خستگی دستگیر شد ".
بالاخره پس از درگیری ۴۶ ساعته شخص مهاجم بازداشت و محاکمه شد .
23-Over the past six months.
بعد از شش ماه گذشته ۶ در طول شش ماه گذشته ۱۰ بین شش ماه گذشته * طی شش ماه گذشته *
۴. با توجه به هر پرسش، گزینه صحیح را انتخاب کنید.
.FΑΟ -γf
۱. سازمان خواروبار و کشاورزی ۲. سازمان کشورهای جنوب شرقی آسیا ۳. سازمان بهداشت جهانی ۰۴ صندوق بین المللی پول
ΝΙΗ -ΥΔ
۱. موسسه ملی بهداشت ۲. سازمان بهداشت جهانی
۳. سازمان بین المللی انرزی اتمی ۴. سازمان بهداشت جهانی
-ω! ................... CŞ. No youngster himself. c. ,Loc -7°
۱. بند وصفی ۲. بند قیدی ۳. بند عطفی ۴. اسم -ω)........................... ۲۷- در متون مطبوعاتی انگلیسی وقتی نام پایتخت ذکر می شود، منظور مرکز سیاسی و اقتصادی " تهران
f
" شهرهای وابسته به استان ایران
γγ/γ.
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۴ از ۵


***
مرکز آزمون و سنجش
. - - دانشگاه پیام نور کارشناسی = 藥
حضرت علی(ع): ارزش هر کسی به میزان دانایی و تخصصی اوست
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۰ تشریحی : ۰ سری سوال : یک ۱ درسی : ترجمه متون مطبوعاتی ۱ رشته تحصیلی / کد درسی : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۶
-" "Finally, 46 hours after the ordeal began, the exhausted intruder dozed off. در پایان درگیری که ۴۶ ساعت طول کشید فرد متجاوز خسته شد و گریخت سرانجام، ۴۶ ساعت پس از شروع غائله این مهاجم خسته خوابش برد " عاقبت ظرف ۴۶ ساعت زد و خورد فرد خاطی در اثر خستگی دستگیر شد ".
بالاخره پس از درگیری ۴۶ ساعته شخص مهاجم بازداشت و محاکمه شد .
23-Over the past six months.
بعد از شش ماه گذشته ۶ در طول شش ماه گذشته ۱۰ بین شش ماه گذشته * طی شش ماه گذشته *
۴. با توجه به هر پرسش، گزینه صحیح را انتخاب کنید.
.FΑΟ -γf
۱. سازمان خواروبار و کشاورزی ۲. سازمان کشورهای جنوب شرقی آسیا ۳. سازمان بهداشت جهانی ۰۴ صندوق بین المللی پول
ΝΙΗ -ΥΔ
۱. موسسه ملی بهداشت ۲. سازمان بهداشت جهانی
۳. سازمان بین المللی انرزی اتمی ۴. سازمان بهداشت جهانی
-ω! ................... CŞ. No youngster himself. c. ,Loc -7°
۱. بند وصفی ۲. بند قیدی ۳. بند عطفی ۴. اسم -ω)........................... ۲۷- در متون مطبوعاتی انگلیسی وقتی نام پایتخت ذکر می شود، منظور مرکز سیاسی و اقتصادی " تهران
f
" شهرهای وابسته به استان ایران
γγ/γ.
نیمسال اول ۹۱-۱۳۹۰ صفحه ۴ از ۵


***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :